[Translate to Englisch:] Judaica aus Sulzbürg | Sammlungen der Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt

Judaica from Sulzbürg

For more than 35 years now, the University Library has been keeping a collection of 52 printed Hebrew books and four manuscripts that belong to the Eichstätt seminary. All of them are in Hebrew script. Nearly all of the books come from the village of Sulzbürg, which was one of the very few centers of Jewish life in the administrative district of Upper Palatinate (Oberpfalz). It is to be assumed that at the end of World War II or some time later the catholic village priest Heinrich Meißner (1914-2001) got hold of them. He later bestowed them to the Eichstätt seminary dean of many years, Professor Andreas Bauch (1908-1985), but the exact date of the endowment remains unknown. Professor Bauch in turn gave the collection to the seminary’s library. Heinrich Meißner came to Sulzbürg in 1944, where he stayed as village priest for four decades. It is known that he was interested in anything that was old, especially art and books. In 1942, two years before Meißner came to the village, the remaining Jews were all deported from Sulzbürg and murdered by the National Socialists. Only one woman among the Sulzbürg deportees survived the Holocaust.

Funds of the Deutsche Zentrum Kulturgutverluste (German Lost Art Foundation) rendered a short-term research project on the provenance of the books feasible. After all, there is a strong suspicion that they might be Nazi-confiscated cultural property (Nazi-looted property).

In January 2023, a book from the collection was restituted. "Verwischte Lebenslinien nachzeichnen: Gebetbuch von Holocaust-Opfer wieder in Familienbesitz"
Two further restitutions took place in May and November 2023.

The collection
[Translate to Englisch:] UBEI: Sulzbürg - Auswahl aus dem Bestand

Format, state and content of the books vary greatly. The oldest book dates back to the 18th century, the newest was printed in 1924. The majority of the collection is made up of Jewish liturgic books in Hebrew. Among the most numerous works in the collection is “Siddur Sfat Emet” by Wolf Heidenheim, the popularity of which can be seen by the large number of different editions. Besides, there are machzor editions, talmud tractates and editions of “Tseno Ureno” (alternative spellings: Tsene-rene, Tz´enah Ur´enah) - sometimes called the Women’s Bible. Most of the books were meant for daily use.

The collection also includes three manuscripts. The „Schuldenbuch“ (Debt Register) of Abraham ben Nathan Goldberg and Lazi Wertheimer meticulously records debts and loans from 1771 to 1855. Over several years, the „Aufrufung zur Tora“ (Summons to Read from the Torah) lists the honorees that were allowed to read a Torah segment to the congregation in Sabbath services. There are also two parchment scrolls from the 18th or 19th century: an Esther scroll (Cod. Sm 469), from which the biblical story of Esther was read in the synagogue on the feast of Purim, and the fragment of a Torah scroll (Cod. Sm 468).

One book in the collection stands out: It is a Hebrew Bible, which originally belonged to a student of Catholic theology in Würzburg (04/1 Sulz 52). Thematically, it is not connected with any of the other books or manuscripts.

Damage symptoms
[Translate to Englisch:] UBEI: Judaica aus Sulzbuerg - Schadensbilder

Almost all of the books show signs of long and intensive use. Some have been damaged by water to varying degrees, in some cases this has caused the books to get moldy. Some books are missing their cover or part of it. Many of the bindings are well-worn and dog-eared and in some of the books pages are torn or have come loose. However, there are some books that are quite well preserved, most of them of later origin.

By and large, the damage symptoms of the books are too unspecific to allow more precise assumptions about their original locations. What can be ruled out, however, is that the books have been put up as a closed collection over a longer period of time or that they have come from the Sulzbürg genizah.

None of the books show traces of violence. They show damage typically associated with age, in some cases exacerbated by unfavorable storage conditions. The exception here is the afore-mentioned Torah scroll, which looks like someone tried to rip it. This might have happened during the desecration of the Sulzbürg synagogue in the Reichspogromnacht - in Nazi Germany coined Reichkristallnacht (Night of Broken Glass) in November 1938.

Handwritten entries
[Translate to Englisch:] UBEI: Sulzbürg

Many of the books contain handwritten entries, some of them in Hebrew or Yiddish and some in German. 26 of the 52 books show handwritten entries in Hebrew, either in print or cursive writing and 35 books in German or Latin script. We were able to decipher and translate about two thirds of the Hebrew entries.

Contentwise the entries differ: In some cases they are children’s writing exercises or simple arithmetic problems. There are also Bible quotations and general axioms. Other entries give us clues to the previous owners and their families. In several cases, there are birth announcements or so-called “Jahrzeit” (yiddish: Yahrtzeit) entries, i.e. memorial entries on the anniversary of a loved one’s death.

Of particular importance are ownership entries: of the 33 volumes in which names of previous owners can be clearly identified, 25 contain only one name each, while eight books contain two or more names. Only some of the entries that indicate ownership or possession are dated, with the dates ranging from 1738 to 1926. What leaps to the eye is the repetition of some of the last names among ownership entries: Kahn, Löw, Neustädter, Sondhelm, Wertheimer, Wolf and especially Regensburger. In addition to the handwritten entries, there are also name stamps in some of the books. There are no other stamps or entries that would indicate any kind of institutional ownership.

Archival findings

In order to shed light on the origins of the collection and its individual books, we have searched for archival sources and consulted the existing literature on the history of the Sulzbürg Jews. Unfortunately, many questions remain unanswered.

A report from the administration office of the district of Neumarkt/Oberpfalz (Neumarkt in the Upper Palatinate) indicates that there were “30 to 40 old folios in Hebrew” in the Sulzbürg synagogue that were seized for the Regensburg section of the Gestapo. Although the authorities were planning to transport the confiscated books to Amberg during World War II, this apparently was not done. Nevertheless, in 1953, when the Amberg State Archives (Staatsarchiv Amberg) inquired into the whereabouts of the books, they were not to be found in Sulzbürg. It is possible that they remained in Sulzbürg until the end of World War II. However, we cannot rule out that they were taken to Neumarkt and there fell victim to the bombing of the city.

The rather sparse post-war correspondence between the community of Sulzbürg, the State Archives in Amberg and other authorities does make mention of Jewish documents, but not specifically of books. There are no documents either on the collections of parish priest Meißner that would give any clues as to how, when and under what circumstances this collection was assembled by him.

To this day, questions about this collection of Judaica and its origin cannot be answered conclusively. Are some of them the very books that were confiscated by the Gestapo in 1942 and then remained in the old synagogue? Or was the majority taken from the house of Emanuel Regensburger, the last warden of the Jewish community in Sulzbürg?

Synagogue?
[Translate to Englisch:] UBEI: Sulzbürg

It is certain that as late as June 1942 “30 to 40 folios” remained in the synagogue, which had been desecrated during the November pogroms in 1938. Nevertheless, Wolf Grünebaum, the last Jewish community warden (Hebr. parnas/ gabbai/ shamas; German: Parnass/Barnos) of Sulzbürg continued to live in that building after 1938, up until 1942. Since the mentioned “folios” were seized for the Gestapo, it is hardly imaginable that they would have been left in the care of Wolf Grünebaum. They would have to have been stored in a room that was not accessible to the Jewish community warden. Soon after the deportation of the last Jews, the merchant woman Maria Mies bought the former synagogue building. Although the purchase did not become legally valid until quite a few months later, reconstruction work on the building began as early as August 1942 and the former synagogue was turned into a residential and commercial building. At this point at the very latest, it is to be assumed that the “folios” were removed from the building as they must have been in the way of the renovations. Removing them must have been in the interest of the village community, which would still have had to reckon with the Gestapo coming to pick up the books.

At this rate, a connection between the mentioned “folios” and the collection now stored in the University Library of the Catholic University of Eichstätt-Ingolstadt seems unlikely, but not impossible. We can, however rule out that all the books in the collection have come entirely from the genizah of the Sulzbürg synagogue and were only discovered when the attics were undergoing reconstruction in 1944. The books differ too much in their state of preservation to allow for this option.

House Sulzbürg No 75?

It is more probable that a significant part of the collection originates from the house of Emanuel Regensburger (Sulzbürg No. 75). The name of the Regensburger family and their relatives are conspicuous by their frequency among the property entries. It is possible that this was primarily a family or privately motivated collection of books. Emanuel Regensburger was community warden until 1931. We can only speculate whether, already at that time, he took on books from families that emigrated. The living conditions for Jews were successively getting more difficult after the Nuremberg Race Laws of 1935 and especially after 1938. Therefore, such a collection would have been easier to manage for Emanuel Regensburger than for his successor Wolf Grünebaum, who, as the official representative of the Sulzbürg community of Jews was probably under increasingly vigilant observation by the authorities. Additionally, the house of Emanuel Regensburger became a so-called “Judenhaus” (Jews’ house), i.e. a tenement building to which Jews in Nazi Germany had to move from 1939 onwards. Thus, from 1942, any remaining Jews in the village of Sulzbürg - at least until their deportation - could be found in this one building.

The question of what books and manuscripts and how many, if any, were in Emanuel Regensburger’s house at the end of May 1942 remains unanswered, especially since a reasonably secure connection to the Regensburger family and their relatives can only be established for about half of the books.

Neither this nor the previous approach to interpretation can sufficiently explain how the collection of 52 volumes and four manuscripts of today came about. It can therefore reasonably be assumed that the collection now in the University Library did not come into the hands of Pastor Meißner as one complete bundle, but must rather be regarded as the result of the clergyman’s cumulative activities as a collector. This theory is also supported by the presence of the „Biblia Hebraica“, a Hebrew Bible that originally belonged to the Würzburg theology student Benedikt Hasenstab, and which has no visible connection to the other books in the lot.

Conclusion

Many details of the Judaica from Sulzbürg in the Eichstätt University Library remain a mystery: Where were the books stored before Meißner obtained them? How and when did the clergyman come by them? And: Who were their previous owners?

Despite the remaining questions, we were able to identify many of the individuals that once claimed ownership over the books by inscribing their names into them. Many of these names point to persons that died before 1933 or who left Sulzbürg before 1933. We do not know in whose possession the books subsequently remained. There is a reasonably strong suspicion that they were Nazi looted property, but at present this suspicion can neither be substantiated nor dispelled. On the other hand, some of the owners, for instance, Emanuel Regensburger, his wife Karolina and their son Karl, as well as the last community warden, Wolf Grünebaum, lived in Sulzbürg during the National Socialist rule and were deported along with other Jews. The books that belonged to them must therefore be classified as looted by the Nazi regime. The case of Flora Löwenstein (née Flora Kahn) is somewhat different. Her family managed to emigrate to Palestine after the Nazi party took power. Nevertheless, there is no doubt whatsoever that she did not leave behind her book voluntarily, which must consequently also be classified as looted property.

The University Library and the Episcopal Seminary in Eichstätt strive for the greatest possible degree of transparency. The collection is fully indexed and can be researched in the electronic catalog. The provenance of each book, as far as could be ascertained, is noted in the entry. A list, in which the previous owners are listed, gives a synoptic view. All of the books have been digitized and can be viewed in their entirety. Transcriptions and translations of the handwritten entries are accessible. By and by, we will supplement the available information by short biographies of the former owners. In addition, we are also having all the books in this collection entered into the data base of LostArt. If you are a descendant of the original owner and would like restitution, please feel welcome to contact our University Library.

We expressly welcome further research and any additional information or hints, especially as regards biographical details. Please feel free to contact us with any suggestions you might have for correcting, deciphering or transcripting these books.

Further information

 

This project was funded by the Deutsches Zentrum Kulturgutverluste (German Lost Art Foundation).